วันอาทิตย์ที่ 2 เมษายน พ.ศ. 2560

さくら(sakura)

ตอนนี้ที่ญี่ปุ่นเป็นฤดูใบไม้ผลิ ช่วงนี้หลายๆที่ซากุระเริ่มผลิบาน เพลงนี้น่าจะเข้ากับช่วงนี้มากที่สุด ฤดูใบไม้ผลิที่ญี่ปุ่นนอกจากจะมีเทศกาลการชมซากุระแล้วยังเป็นฤดูกาลของกาลสำเร็จการศึกษา การเริ่มต้นชีวิตของบัณฑิตจบใหม่ จากชีวิตนักศึกษาเข้าสู่โหมดการทำงานเป็นมนุษย์เงินเดือน(サラリーマンอ่านว่าsalari-manการผลิบานของดอกซากุระจึงเปรียบเสมือนการเริ่มต้นชีวิตใหม่
     ขอเพิ่มเติมอีกนิดค่ะ ที่ญี่ปุ่นพนักงานใหม่จะเริ่มเข้าทำงานในบริษัทตั้งแต่เดือนเมษายน ใครมาญี่ปุ่นช่วงนี้จะเห็นว่าร้านกินดื่ม居酒屋(いざかや)อ่านว่าizakayaจะคึกคักเป็นพิเศษเพราะมีแต่งานเลี้ยงต้อนรับ  

さくら(sakura)
森山直太朗(Moriyama Naotaro)


(ぼく)らはきっと()ってる(きみ)とまた()える日々(ひび)
bokura wa kitto matteiru kimi to mata aeru hibi wo
 ฉันยังคงรอด้วยความเชื่อว่าสักวันคงได้เจอกับเธอ

さくら(なみ)()(みち)(うえ)()()(さけ)ぶよう
sakura sakura namiki no michi no ue de te wo furisakebuyo
บนถนนสายที่เรียงรายไปด้วยต้นซากุระนั่นเราได้โบกมือลาและกู่ร้อง

どんなに(くる)しい(とき)(きみ)(わら)っているから
donnani kurushi tiki kimi wa waratte irukara
ในตอนที่ยากลำบาก เพราะรอยยิ้มของเธอ

(くじ)けそうになりかけても頑張(がんば)れる()がしたよ
kujikesou ni narikaketemo ganbareru ki ga shita yo
แม้ในยามที่รู้สึกท้อถอย มันทำให้ฉันมีแรงสู้ต่อไป

(かす)みゆく景色(けしき)(なか)にあの()(うた)()こえる
kasumiyuku keshiki no naka ano hi no uta ga kikoeru
ณ วันหมอกจางๆของฤดูใบไม้ผลิ ฉันยังคงได้ยินเสียงเพลงของวันนั้น

さくら さくら 今、()(ほこ)
sakura sakura ima, daki hokoru
ซากุระ ซากุระ ตอนนี้เจ้าได้ผลิบานสะพรั่ง

刹那(せつな)()りゆく運命(さだめ)()って
setsuna ni chiriyuku sadame to shitte
แม้จะรู้ในชะตาว่าอีกไม่นานก็จะร่วงโรย

さらば(とも)旅立(たびだ)ちの(とき)()わらないその(おも)いを(いま)
saraba tomoyo  tabidachi no toki kawaranai sono omoi wo ima
ลาก่อนเพื่อนเอ๋ย ได้เวลาที่เราต้องออกเดินทางกันแล้ว แต่ว่าเราจะยังคงมีกันในความความทรงจำเหมือนเช่นในวันนี้

(いま)なら()えるだろうか(いつわ)りのない言葉(ことば)
ima nara ierudarouka itsuwari no nai kotoba
และตอนนี้คงถึงเวลาที่จะได้เอ่ยความจริงจากใจ

(かがや)ける(きみ)未来(みらい)(ねが)本当(ほんとう)言葉(ことば)
kagayakeru kimi no mirai wo negau honto no kotoba
ฉันขอภาวนาจากใจให้เธอนั้นได้มีอนาคตที่สดใส

(うつ)りゆく(まち)はまるで(ぼく)らを()がすように
uturiyuku machi wa marude bokurawa wo segasu youni
เมืองที่แปรเปลี่ยนไปตามกาลเวลาราวกับเป็นการบอกพวกเราว่าให้รีบก้าวเดินไป

さくら さくら ただ()()ちる
sakura sakura tada maiochiru
ซากุระ เจ้าซากุระเอย เจ้าปลิดปลิวร่วงหล่น

いつか()まれ()わる瞬間(とき)(しん)
itsu ka umare kawaru toki wo shinji
แต่ก็เชื่อมั่นว่าอีกไม่นานก็จะกลับมาผลิบานอีก

()くな(とも)よ今惜別(せきべつ)(とき)(かざ)らないの笑顔(えがお)でさあ
nakuna tomo ima sekibetsu no toki kazaranai no egao de sa
อย่าร้องไห้ไปเลยเพื่อนเอ๋ย เมื่อต้องลาจากกันเราควรยิ้มให้กันจะดีกว่า

さくら さくら いざ()()がれ
sakura dakura iza mai agare
ซากุระ เจ้าซากุระเอย เจ้าจงลอยล่องขึ้นไปบนฟ้านั่น

永遠(とわ)にさんざめく(ひかり)()びて
towa ni sannsameku hikaria wo abite
เพื่ออาบแสงอันจรัสชั่วนิรันดร์

さらば(とも)よ またこの場所(ばしょ)()おう さくら()()ちる(みち)(うえ)
saraba tomoyo mata kono basho de auou sakura maiochiru michi no ue de
ลาก่อนเพื่อนเอ๋ย สักวันเราคงได้เจอกันที่ไหนสักแห่งบนถนนสายที่โรยไปด้วยกลีบซากุระ



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

โพสต์แนะนำ

糸(ito)

สวัสดีค่ะ ไม่ได้เจอกันนานเลย สบายดีกันมั๊ยคะ ^^ หายจากบล็อกไปสักพักใหญ่เพราะการเริ่มต้นทำงานและการที่ยังไม่ชินกับการเดินทางไปทำงานที่ไกลๆ แ...