วันอาทิตย์ที่ 5 มีนาคม พ.ศ. 2560

花は咲く(hana wa saku)

 อีกไม่กี่วันจะครบรอบ6ปีของเหตุการณ์แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ทางภาคตะวันออกของญี่ปุ่น(วันที่ 11 มีนาคม 2011)(はな)咲く()(hana wa saku)เพลงนี้ถูกแต่งและร้องขึ้นมาแด่ผู้ประสบภัยในครั้งนั้น
  วันนั้นผู้แปลเองก็อยู่ในเหตุการณ์ด้วย แต่อาศัยอยู่ที่จังหวัดชิบะจึงไม่ได้รับผลกระทบทางกายภาพมากนัก แต่ด้านจิตใจนั้นได้รับผลกระทบพอสมควรเพราะอาศัยอยู่ที่นี่ผูกพันกับผู้คนที่นี่
  ช่วงนี้ที่ญี่ปุ่นจะได้ยินเพลงนี้บ่อย ทีวีช่องต่างๆจะมีรายการเพื่อรำลึกถึงเหตุการณ์ในวันนั้น วันนี้จึงแปลเพลงนี้ให้ได้ฟังกันค่ะ  

(はな)()(hana wa saku)



まっ(しろ)(ゆき)(みち)(はる)(かぜ)(かお)る わたしにはなつかしい
matshirona yukimichi harukazekaoru watashiniwa natsukashii
สายลมที่พัดหอบเอากลิ่นของฤดูใบไม้ผลิสู่ถนนอันขาวโพลนไปด้วยหิมะนั้น ทำให้ฉันหวนคิดคำนึง

あの(まち)(おも)()
anomachi wo omoidasu
เมืองนั้นเมืองที่อยู่ในความทรงจำ

(かな)えたい(ゆめ)もあった ()わりたい自分(じぶん)もいた
kanaetai yum emo atta kawaritai jibun mo ita
เคยได้พบความฝันที่ได้กลายมาเป็นความจริง ได้เป็นในสิ่งที่อยากเป็น

(いま)はまだなつかしい あの(ひと)(おも)()
ima wa mada natsukashii ano hito wo omoidasu
แต่ตอนนี้ได้แต่หวนคนึง  คนึงหาใครคนนั้น

(だれ)かの(うた)()こえる (だれ)かを(はげ)ましてる
dare kano uta kikoeru dareka wo hagemashiteiru
เสียงเพลงที่ดังแว่วมาจากใครบางคน ประดุจดั่งส่งมาเพื่อเป็นกำลังใจ

(だれ)かの笑顔(えがお)()える (かな)しみの()こう(がわ)
dare kano egao ga mieru kanashimi no mukou gawa ni
รอยยิ้มจากใครบางคนส่งมอบไปยังอีกฟากฝั่งที่เศร้าโศก

(はな)は (はな)は (はな)()く いつか()まれる(きみ)
hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน แด่เธอผู้ที่จะกำลังถือกำเนิดขึ้นในโลกใบนี้

(はな)は (はな)は (はな)()く わたしは(なに)(のこ)しただろう
hana wa hana wa hana wa saku watashi wa nani wo nokoshita darou
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​เมื่อถึงเวลานั้นฉันได้ละทิ้งอะไรไว้เบื้องหลังบ้างนะ

夜空(よぞら)の 向こうの (あさ)気配(けはい)
yozora no mukou no asa no kehai ni
ยิ่งดึกแสดงว่ามันก็ยิ่งใกล้จะรุ่งสาง

わたしはなつかしい あの日々(ひび)(おも)()
watashi wa natsukashii ano hibi wo omoidasu
ตัวฉันนั้นได้แต่คนึงหาวันวานที่ผ่านมา

(きず)ついて (きず)つけて (むく)われず ()いたりして
kizutsuite kizutsukete mukuwarezu naitarishite
ได้ร้องไห้เพราะได้สร้างรอยแผลๆไว้ให้แก่ใครบางคน หรือเคยถูกใครบางคนสร้างรอยบาดแผลไว้

(いま)はただ(いと)おしい あの(ひと)(おも)()
ima wa tada itooshii ano hito wo omoidasu
ณ ตอนนี้ได้แต่คนึงหาไออุ่นแห่งรักของใครคนนั้น

だれかの(おも)いが()える (だれ)かと(むす)ばれてる
dare kano omoi ga mieru dare kato musubareteiru
ใครคนหนึ่งคนนั้นที่ได้เคยผูกพันธ์

(だれ)かの未来(みらい)()える (かな)しみの()こう(がわ)
dare kano mirai ga mieru kanashimi no mukou gawa ni
ใคร ใครคนนั้นผู้ที่รู้เห็นความเป็นไปในอนาคต ณ ฟากฝั่งแห่งความเศร้าโศกนั้น

(はな)は (はな)は (はな)()く いつか()まれる(きみ)
hana wa hana wa hana wa saku itsu ka umareru kimi ni
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน แด่เธอผู้ที่จะกำลังถือกำเนิดขึ้นในโลกใบนี้

(はな)は (はな)は (はな)()く わたしは(なに)(のこ)しただろう
hana wa hana wa hana wa saku watashi wa nani wo nokoshita darou
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​เมื่อถึงเวลานั้นฉันได้ละทิ้งอะไรไว้เบื้องหลังบ้างนะ

(はな)は (はな)は (はな)()く いつか()まれる(きみ)
hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน แด่เธอผู้ที่จะกำลังถือกำเนิดขึ้นในโลกใบนี้

(はな)は (はな)は (はな)()く わたしは(なに)(のこ)しただろう
hana wa hana wa hana wa saku watashi wa nani wo nokoshita darou
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​เมื่อถึงเวลานั้นฉันได้ละทิ้งอะไรไว้เบื้องหลังบ้างนะ

(はな)は (はな)は (はな)()く いつか()まれる()
hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni
ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน แด่เธอผู้ที่จะกำลังถือกำเนิดขึ้นในโลกใบนี้

(はな)は (はな)は (はな)()く いつか(こい)する(きみ)のために
hana wa hana wa hana wa saku itsuka koisuru kimi no tame ni

ดอกไม้เอย เจ้าดอกไม้ เจ้าจะผลิบาน แด่เธอผู้ที่สักวันนึงจะได้พบกับความรักอันงดงาม

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

โพสต์แนะนำ

糸(ito)

สวัสดีค่ะ ไม่ได้เจอกันนานเลย สบายดีกันมั๊ยคะ ^^ หายจากบล็อกไปสักพักใหญ่เพราะการเริ่มต้นทำงานและการที่ยังไม่ชินกับการเดินทางไปทำงานที่ไกลๆ แ...